Vetor-T101

Encontre o conteúdo ideal para seu momento

Não perca nenhuma palestra!

Cadastre-se para receber notificações sobre as próximas palestras gratuitas.

Concorra a 7 dias de acesso grátis no sorteio mensal!

Selecione seu país ou digite o código manualmente. Ex: +55 para Brasil

Não se preocupe: os dados serão usados somente para informações sobre as palestras e do resultado do sorteio.

Seus dados estão seguros conosco e não serão compartilhados com terceiros.

Trilhas Especiais

Explore nossas coleções de palestras por tema

Selecione pelo menos três itens abaixo, em qualquer campo, para receber recomendações de palestras!

Área de Atuação
Especialidade
Temas / Tecnologias
Palavra-Chave (Opcional)
Trilha: Tradução - 287 palestras
Voltar
50 pontos
S05E04 — Per aspera ad astra: a tradução de High Frontier 4 All — Ricardo Garcia

S05E04 — Per aspera ad astra: a tradução de High Frontier 4 All — Ricardo Garcia

Ricardo Garcia

Considerado por seus fãs como um dos jogos de tabuleiro mais complexos e realistas já criados, High Frontier é um jog...

50 pontos
S05E33 — Tradução de textos de turismo e viagem: características e teoria funcionalista — Sofia Pulici

S05E33 — Tradução de textos de turismo e viagem: características e teoria funcionalista — Sofia Pulici

Sofia Pulici

Muitos tradutores pensam que textos de turismo e viagem são genéricos e não é preciso especialização para traduzi-...

50 pontos
S03E18 — Tradução de videogames: o ponto de vista do tradutor — Michel Teixeira

S03E18 — Tradução de videogames: o ponto de vista do tradutor — Michel Teixeira

Michel Teixeira

Que abordagem um tradutor precisa adotar ao receber um trabalho de tradução de videogames: como se preparar, o que esp...

50 pontos
S03E23 — Amigos, amigos, trabalhos à parte: o trabalho com colegas contratantes — Daniele Fonseca

S03E23 — Amigos, amigos, trabalhos à parte: o trabalho com colegas contratantes — Daniele Fonseca

Daniele Fonseca

Muito se fala sobre o trabalho com agências ou com clientes diretos, mas e quando o contratante é um colega tradutor? ...

50 pontos
S04E10 — Interpretação Comunitária: um instrumento de acesso a direitos fundamentais — Mylene Queiroz e Jaqueline Nordin

S04E10 — Interpretação Comunitária: um instrumento de acesso a direitos fundamentais — Mylene Queiroz e Jaqueline Nordin

Mylene Queiroz e Jaqueline Nordin

Quantas línguas são faladas no Brasil? Você sabe? Quem está no Brasil e não fala português faz o que para se comu...

50 pontos
S07E07 — Falando das pedras no caminho na tradução de ficção — Carlos César da Silva

S07E07 — Falando das pedras no caminho na tradução de ficção — Carlos César da Silva

Carlos César da Silva

Que a rotina de trabalho de quem traduz pode cair na mesmice todo mundo sabe. Mas e justamente naquele dia em que o praz...

50 pontos
S04E12 — Sprechen Sie Deutsch? Dois tradutores brasileiros na Alemanha — Bete Köninger e Marcos Zattar

S04E12 — Sprechen Sie Deutsch? Dois tradutores brasileiros na Alemanha — Bete Köninger e Marcos Zattar

Bete Köninger e Marcos Zattar

Costuma-se dizer que o mercado do tradutor não tem fronteiras, basta uma boa conexão de internet e um computador. Apes...

50 pontos
S04E05 — Afinal, o que é gramática? — Amanda Moura

S04E05 — Afinal, o que é gramática? — Amanda Moura

Amanda Moura

A gramática é um conjunto de regras? Se sim, regras de quê? Com o objetivo de evitar a repetição muitas vezes repro...

50 pontos
S06E43 — Traduzindo um relatório do século XVIII sobre vampiros — Andressa Furlan Ferreira

S06E43 — Traduzindo um relatório do século XVIII sobre vampiros — Andressa Furlan Ferreira

Andressa Furlan Ferreira

Andressa Furlan Ferreira compartilhará sua experiência de pesquisa, transcrição e tradução de um documento singula...

50 pontos
S05E26 — UTF? ANSI? O que são codificações de texto, por que existem e como lidar com elas no trabalho de legendagem — Guilherme Gama

S05E26 — UTF? ANSI? O que são codificações de texto, por que existem e como lidar com elas no trabalho de legendagem — Guilherme Gama

Guilherme Gama

Todo mundo que trabalha com legendagem já lidou com um arquivo cheio de "minhoquinhas", aquela legenda em que "acentua�...

50 pontos
S07E27 — Criatividade de milhões, automatismo de centavos — Filipe Alverca

S07E27 — Criatividade de milhões, automatismo de centavos — Filipe Alverca

Filipe Alverca

O automático do dia a dia leva muita gente a pensar que só mentes geniais são criativas. Será que isso é verdade? E...

50 pontos
S04E06 — Traduttore, traditore e manipolatore - uma palestra em português brasileiro — Letícia Sallorenzo

S04E06 — Traduttore, traditore e manipolatore - uma palestra em português brasileiro — Letícia Sallorenzo

Letícia Sallorenzo

Epa! Eu sou tradutor, texto meu não sai manipulado, não! Eu sigo fielmente o sentido do texto! O que os processos de m...

50 pontos
S05E03 — Indo além da tradução: novos caminhos e oportunidades para profissionais do texto — Luciana Boldorini e Ivar Jr.

S05E03 — Indo além da tradução: novos caminhos e oportunidades para profissionais do texto — Luciana Boldorini e Ivar Jr.

Luciana Boldorini e Ivar Jr.

Tradutores, antes de mais nada, são profissionais especializados em trabalhar com texto. Existem outras oportunidades d...

50 pontos
S03E10 — Tradução de games? É muito simples! #sqn — Val Ivonica

S03E10 — Tradução de games? É muito simples! #sqn — Val Ivonica

Val Ivonica

Tradução de jogos não é brincadeira. É uma área com características, requisitos e desafios próprios, e pode engl...

50 pontos
S04E26 — O jeito que a gente diz: em busca da naturalidade — Stella Tagnin

S04E26 — O jeito que a gente diz: em busca da naturalidade — Stella Tagnin

Stella Tagnin

Após uma breve apresentação de sua trajetória profissional e acadêmica, Stella apresentará dois dos corpora que co...

50 pontos
S03E35 — Que tal aprender como fazer seu próprio glossário? — Ciça Lopes

S03E35 — Que tal aprender como fazer seu próprio glossário? — Ciça Lopes

Ciça Lopes

Com uma ferramenta gratuita e um corpus criado por você, mostrarei como ser mais independente criando sua própria font...

50 pontos
S02E06 — Transcreation 101 — Ana Carolina Ribeiro

S02E06 — Transcreation 101 — Ana Carolina Ribeiro

Ana Carolina Ribeiro

Não tem descrição....

50 pontos
S04E38 — Falando de tradução para localização (apps, softwares, sites) — Samira Spolidorio

S04E38 — Falando de tradução para localização (apps, softwares, sites) — Samira Spolidorio

Samira Spolidorio

Nesta palestra, vamos entender com Samira alguns conceitos da área de localização (como internacionalização e cultu...

Gostou das sugestões?

Assine o Premium e tenha acesso imediato a todas as nossas palestras. E com direito a certificado!

Assinar agora