Agenda de Palestras

Confira as próximas palestras e não perca nenhum evento!

Não perca nenhuma palestra!

Cadastre-se para receber notificações sobre as próximas palestras gratuitas.

Concorra a 7 dias de acesso grátis no sorteio mensal!

Selecione seu país ou digite o código manualmente. Ex: +55 para Brasil

Não se preocupe: os dados serão usados somente para informações sobre as palestras e do resultado do sorteio.

Seus dados estão seguros conosco e não serão compartilhados com terceiros.

Próximas palestras

Dicas práticas para elaborar um bom currículo
03/06/2026 18:00h

Dicas práticas para elaborar um bom currículo

Isabel Riera

A palestra “Dicas Práticas para elaborar um bom currículo” convida tradutores a transformarem seu currículo em uma vitrine clara e estratégica do seu talento com idiomas. Vamos refletir sobre o que parece óbvio – quais informações são realmente necessárias para fazer a diferença? Vamos falar sobre formação profissional, ferramentas de tradução, experiências relevantes e aprender a dar voz ao próprio perfil profissional, criando um currículo que comunica com precisão — assim como uma boa tradução.


Adicionar ao calendário

Cabe no balão? As particularidades da tradução de histórias em quadrinhos.
10/06/2026 18:00h

Cabe no balão? As particularidades da tradução de histórias em quadrinhos.

Duda Ferreira

Traduzir histórias em quadrinhos vai muito além da tradução textual. Nesta palestra, vamos explorar os desafios específicos da tradução de HQs, tais como adaptação de humor, referências culturais, a limitação de espaço dos balões e o cuidado com a voz de cada um dos personagens. A partir de exemplos práticos e comparações, vamos observar como texto e imagem trabalham juntos na construção de sentido e como o tradutor precisa equilibrar criatividade, fluidez e narrativa visual sem afetar a experiência do leitor.


Adicionar ao calendário

Recomendações da edição e da preparação de textos à tradução
17/06/2026 18:00h

Recomendações da edição e da preparação de textos à tradução

Eliana Moura

A palestra trata da preparação de texto como aliada do tradutor no processo editorial. A partir de teóricos como Paulo Henriques Britto, Umberto Eco, Haroldo de Campos, Antoine Berman e Lawrence Venuti, examina por que tradução e preparação são etapas complementares e não concorrentes. Discute os problemas mais recorrentes que chegam à preparação, oferece recomendações práticas da edição ao tradutor e demonstra como o repertório teórico dos Estudos da Tradução fornece a linguagem comum que permite a comunicação livre entre tradutor, preparador e editor no mercado editorial brasileiro.


Adicionar ao calendário

Gostou das palestras?

Cadastre-se para receber notificações e não perder nenhum evento!

Concorra a 7 dias de acesso grátis no sorteio mensal!

Selecione seu país ou digite o código manualmente

Não se preocupe: os dados serão usados somente para informações sobre as palestras e do resultado do sorteio.

Seus dados estão seguros conosco e não serão compartilhados com terceiros.