Vetor-T101

Encontre o conteúdo ideal para seu momento

Não perca nenhuma palestra!

Cadastre-se para receber notificações sobre as próximas palestras gratuitas.

Concorra a 7 dias de acesso grátis no sorteio mensal!

Selecione seu país ou digite o código manualmente. Ex: +55 para Brasil

Não se preocupe: os dados serão usados somente para informações sobre as palestras e do resultado do sorteio.

Seus dados estão seguros conosco e não serão compartilhados com terceiros.

Trilhas Especiais

Explore nossas coleções de palestras por tema

Selecione pelo menos três itens abaixo, em qualquer campo, para receber recomendações de palestras!

Área de Atuação
Especialidade
Temas / Tecnologias
Palavra-Chave (Opcional)
Trilha: Legendagem - 36 palestras
Voltar
50 pontos
S06E26 — Como a dramaturgia influencia a tradução audiovisual — Jacqueline Plaça

S06E26 — Como a dramaturgia influencia a tradução audiovisual — Jacqueline Plaça

Jacqueline Plaça

A oferta cada vez mais instigante de filmes, séries e documentários, impulsionada pelas plataformas de streaming, tent...

50 pontos
S04E28 — Vivendo da tradução em Portugal — Raissa Duboc

S04E28 — Vivendo da tradução em Portugal — Raissa Duboc

Raissa Duboc

Você trabalha ou tem vontade de trabalhar com tradução? Pensa em trabalhar como linguista freelancer fora do país? N...

50 pontos
S02E03 — Assim diz a legenda — Luiz Fernando Alves

S02E03 — Assim diz a legenda — Luiz Fernando Alves

Luiz Fernando Alves

Palestra de Luiz Fernando Alves...

TAV
50 pontos
S08E18 — Tradução Audiovisual: Workflow da demanda à entrega — Bruna Andrade

S08E18 — Tradução Audiovisual: Workflow da demanda à entrega — Bruna Andrade

Bruna Andrade

Um panorama prático da tradução audiovisual no mercado profissional, com foco em legendagem e dublagem. A partir da e...

50 pontos
S03E45 — Legendagem especializada: foco no gênero institucional — Carol Alfaro

S03E45 — Legendagem especializada: foco no gênero institucional — Carol Alfaro

Carol Alfaro

Esta palestra traz reflexões e informações mais específicas sobre o gênero institucional da tradução audiovisual,...

50 pontos
S07E03 — De férias com o tradutor: Os desafios da tradução de reality shows — Will Xavier

S07E03 — De férias com o tradutor: Os desafios da tradução de reality shows — Will Xavier

Will Xavier

Alguns dos maiores “vilões” para quem traduz na área audiovisual, seja para dublagem ou legendagem, são os realit...

50 pontos
S04E30 — A legendagem na publicidade: particularidades e novas tendências — Dafne Baddini

S04E30 — A legendagem na publicidade: particularidades e novas tendências — Dafne Baddini

Dafne Baddini

Cada vez mais a Tradução Audiovisual (ou TAV) vem se sub-ramificando, levando o tradutor a ter de atentar para diferen...

50 pontos
S05E43 — Tudo que eu posso dizer sobre tradução audiovisual sem quebrar nenhum sigilo — Daniel Erlich

S05E43 — Tudo que eu posso dizer sobre tradução audiovisual sem quebrar nenhum sigilo — Daniel Erlich

Daniel Erlich

O mercado de streaming cresceu muito, expandiu e se diversificou, em muitos sentidos. Com isso, os produtos linguístico...

50 pontos
S07E05 — Tradução para dublagem de língua turca — Leandra Machado

S07E05 — Tradução para dublagem de língua turca — Leandra Machado

Leandra Machado

Esta palestra irá tratar da estrutura da língua turca em comparação a língua portuguesa e uma análise da traduçã...

50 pontos
S04E18 — As novas práticas de legendagem com o avanço do streaming — Ygor Blanco

S04E18 — As novas práticas de legendagem com o avanço do streaming — Ygor Blanco

Ygor Blanco

As mudanças no processo de criação de legendas com o avanço rápido dos serviços de streaming, comparando com os pa...

50 pontos
S03E01 — A culinária em legendas — Carolina Selvatici

S03E01 — A culinária em legendas — Carolina Selvatici

Carolina Selvatici

Não tem descrição....

50 pontos
S04E16 — Da Paraíba para o mundo: legendagem de curtas-metragens paraibanos — Victoria Cabral

S04E16 — Da Paraíba para o mundo: legendagem de curtas-metragens paraibanos — Victoria Cabral

Victoria Cabral

O projeto de extensão "Da Paraíba para o mundo: legendagem de curtas-metragens paraibanos" é vinculado ao curso de Ba...

50 pontos
S07E09 — Percy Jackson e a adaptação na tradução intersemiótica do livro para a tela. — Bianca da Costa

S07E09 — Percy Jackson e a adaptação na tradução intersemiótica do livro para a tela. — Bianca da Costa

Bianca da Costa

Adaptar uma obra com uma grande legião de fãs é um enorme desafio e esse desafio pode ficar ainda maior quando uma tr...

50 pontos
S02E02 — She-ra e as Princesas do Poder — Deborah Cornélio

S02E02 — She-ra e as Princesas do Poder — Deborah Cornélio

Deborah Cornélio
50 pontos
S05E11 — Closed Caption: legenda com emoção — Diego Marsicano

S05E11 — Closed Caption: legenda com emoção — Diego Marsicano

Diego Marsicano

Transcrever o que se diz não é representar o que se mostra. Legendar para quem não ouve vai além de apresentar os di...

50 pontos
S03E31 — What the heck! A internacionalização da Dona Hermínia — Ligia Sobral Fragano

S03E31 — What the heck! A internacionalização da Dona Hermínia — Ligia Sobral Fragano

Ligia Sobral Fragano

Em sua estreia no Brasil, "Minha Mãe é Uma Peça 3" desbancou blockbusters internacionais e rapidamente se tornou um d...

50 pontos
S03E26 — Ask me anything sobre legendagem — Leilane Papa

S03E26 — Ask me anything sobre legendagem — Leilane Papa

Leilane Papa

Qual o papel da revisão na legendagem? Como é a adaptação na legendagem? Marcação de tempos nos shot-changes? Com...

50 pontos
S01E02 — A tradução da animação (Des)encanto

S01E02 — A tradução da animação (Des)encanto

Paulo Noriega

Paulo Noriega revela os bastidores da tradução e dublagem da série “Desencanto”, da Netflix, mostrando os desafio...

TAV

Gostou das sugestões?

Assine o Premium e tenha acesso imediato a todas as nossas palestras. E com direito a certificado!

Assinar agora