Vetor-T101

Encontre o conteúdo ideal para seu momento

Não perca nenhuma palestra!

Cadastre-se para receber notificações sobre as próximas palestras gratuitas.

Concorra a 7 dias de acesso grátis no sorteio mensal!

Selecione seu país ou digite o código manualmente. Ex: +55 para Brasil

Não se preocupe: os dados serão usados somente para informações sobre as palestras e do resultado do sorteio.

Seus dados estão seguros conosco e não serão compartilhados com terceiros.

Trilhas Especiais

Explore nossas coleções de palestras por tema

Selecione pelo menos três itens abaixo, em qualquer campo, para receber recomendações de palestras!

Área de Atuação
Especialidade
Temas / Tecnologias
Palavra-Chave (Opcional)
Trilha: Tradução - 287 palestras
Voltar
50 pontos
S02E02 — She-ra e as Princesas do Poder — Deborah Cornélio

S02E02 — She-ra e as Princesas do Poder — Deborah Cornélio

Deborah Cornélio
50 pontos
S05E25 — VERSÃO BRASILEIRA: os desafios e as alegrias de adaptar canções para o português — Mariana Elisabetsky

S05E25 — VERSÃO BRASILEIRA: os desafios e as alegrias de adaptar canções para o português — Mariana Elisabetsky

Mariana Elisabetsky

Entrando em contato com os fundamentos da adaptação musical através de exemplos práticos de filmes e musicais versio...

50 pontos
S05E28 — Linux para tradutores — Rafa Lombardino

S05E28 — Linux para tradutores — Rafa Lombardino

Rafa Lombardino

Vamos deixar de lado a pergunta clássica "Mac ou Windows?" e refletir sobre a possibilidade de trazer o Linux para a no...

50 pontos
S05E11 — Closed Caption: legenda com emoção — Diego Marsicano

S05E11 — Closed Caption: legenda com emoção — Diego Marsicano

Diego Marsicano

Transcrever o que se diz não é representar o que se mostra. Legendar para quem não ouve vai além de apresentar os di...

50 pontos
S03E16 — Tempos verbais e suas especificidades nas versões de artigos científicos para o inglês — Gilson Mattos

S03E16 — Tempos verbais e suas especificidades nas versões de artigos científicos para o inglês — Gilson Mattos

Gilson Mattos

Não há dúvidas de que tradutores precisam dominar a gramática dos pares linguísticos com que trabalham. No entanto,...

50 pontos
S05E09 — Reflexões sobre a criação de recursos visuais a partir de conteúdos textuais — Mariana Casetto

S05E09 — Reflexões sobre a criação de recursos visuais a partir de conteúdos textuais — Mariana Casetto

Mariana Casetto

Vivemos um momento em que as trocas de informações estão cada vez mais rápidas e visuais. Dessa forma, habilidades r...

50 pontos
S02E01 — Dos livros lidos aos livros traduzidos — Carolina Caires Coelho e Petê Rissatti

S02E01 — Dos livros lidos aos livros traduzidos — Carolina Caires Coelho e Petê Rissatti

Carolina Caires Coelho e Petê Rissatti
50 pontos
S05E24 — Localização de games: linguagem e mídia — Horacio Corral

S05E24 — Localização de games: linguagem e mídia — Horacio Corral

Horacio Corral

A indústria de entretenimento digital é uma das maiores do mundo tanto em público, quanto em receita, tendo superado ...

50 pontos
S03E31 — What the heck! A internacionalização da Dona Hermínia — Ligia Sobral Fragano

S03E31 — What the heck! A internacionalização da Dona Hermínia — Ligia Sobral Fragano

Ligia Sobral Fragano

Em sua estreia no Brasil, "Minha Mãe é Uma Peça 3" desbancou blockbusters internacionais e rapidamente se tornou um d...

50 pontos
S04E22 — Sua amiga, a tradução automática — Silvio Picinini

S04E22 — Sua amiga, a tradução automática — Silvio Picinini

Silvio Picinini

A palestra defenderá abertamente o uso de tecnologia para tradução. Vai também falar de algumas coisas certas e e...

50 pontos
S03E26 — Ask me anything sobre legendagem — Leilane Papa

S03E26 — Ask me anything sobre legendagem — Leilane Papa

Leilane Papa

Qual o papel da revisão na legendagem? Como é a adaptação na legendagem? Marcação de tempos nos shot-changes? Com...

50 pontos
S03E32 — Audiodescrição rima com tradução de muitas maneiras além da sonoridade — Ana Julia Perrotti

S03E32 — Audiodescrição rima com tradução de muitas maneiras além da sonoridade — Ana Julia Perrotti

Ana Julia Perrotti

Venha conhecer as bases da audiodescrição, essa modalidade de tradução intersemiótica que ajuda a compreensão plen...

50 pontos
S01E01 — Tradução de histórias em quadrinhos e o mercado mainstream no Brasil

S01E01 — Tradução de histórias em quadrinhos e o mercado mainstream no Brasil

Carol Pimentel

Descubra os bastidores fascinantes da tradução de quadrinhos com Carol Pimentel, editora-chefe da Marvel no Brasil. El...

Literária
50 pontos
S01E02 — A tradução da animação (Des)encanto

S01E02 — A tradução da animação (Des)encanto

Paulo Noriega

Paulo Noriega revela os bastidores da tradução e dublagem da série “Desencanto”, da Netflix, mostrando os desafio...

TAV
50 pontos
S01E02 — No tempo da tradução a lenha

S01E02 — No tempo da tradução a lenha

Lenita Esteves

Lenita Esteves compartilha sua experiência pioneira na tradução de literatura fantástica, destacando os desafios ún...

Literária
50 pontos
S01E02 — A naturalidade e o tradutor do futuro

S01E02 — A naturalidade e o tradutor do futuro

Paula Ianelli

Paula Ianelli conduz uma reflexão essencial sobre o que faz uma tradução ser realmente boa, destacando a importância...

Interpretação
50 pontos
S01E01 — Treine como um atleta: dicas para o tradutor autodidata

S01E01 — Treine como um atleta: dicas para o tradutor autodidata

Isa Mara Lando

Isa Mara Lando apresenta um verdadeiro manual para quem deseja se destacar na tradução. Com dicas práticas, ela incen...

Geral

Gostou das sugestões?

Assine o Premium e tenha acesso imediato a todas as nossas palestras. E com direito a certificado!

Assinar agora