Vetor-T101
Encontre o conteúdo ideal para seu momento
Não perca nenhuma palestra!
Cadastre-se para receber notificações sobre as próximas palestras gratuitas.
Trilhas Especiais
Explore nossas coleções de palestras por tema
Selecione pelo menos três itens abaixo, em qualquer campo, para receber recomendações de palestras!
S02E05 — Desvendando o Proz — Fernanda Rocha
S05E36 — Os paralelos entre o trabalho do tradutor dos serviços de inteligência e o trabalho do tradutor freelancer — Melissa Harkin
O trabalho de um tradutor dos serviços de inteligência não é sentar em um canto e simplesmente traduzir o dia todo. ...
S06E13 — Da tradução à versão: novos desafios para uma tradutora emigrante — Simone Campos
Simone revela como se iniciou na profissão de tradutora no Brasil e fala sobre sua transição de tradutora técnica a ...
S03E46 — Rock’n roll x livros (histórias+idiomas+mistura cultural) ideias = tradutora literária — Amarilis Okida
Uma parte considerável das histórias presentes no cotidiano das pessoas é traduzida, mas esse detalhe costuma passar ...
S06E36 — Desafios da tradução — Renata Machado
A carreira de tradução é desafiadora por diversas razões. Primeiramente, cada idioma tem suas próprias nuances, reg...
S04E20 — Norma linguística e tradução — O que é traduzir para o português brasileiro — Marcos Bagno
O português brasileiro é uma língua que há muito tempo apresenta características gramaticais específicas que a dis...
S04E51 — Achados de uma mentoria: o que aprendemos ensinando tradução literária — Debora Fleck e Mariana Serpa
Há tempos as Pretextas queriam montar uma turma de mentoria. As oficinas de tradução literária que conduzem desde 20...
S03E44 — Traduzir RPG é sempre um desafio — Jana Bianchi
Às vezes um miconídeozinho, às vezes um dragão ancião (ou coisas piores), mas sempre um desafio. Nesta palestra, vo...
S03E28 — Cobrança e negociação para tradutores — Simone Resende
O objetivo da palestra é apresentar diferentes formas de negociar e cobrar pelo serviço de tradução, a apresentaçã...
S02E06 — Desafios e percalços de tradutores iniciantes nas agências de tradução — Mitsue Siqueira
Não tem descrição....
S03E40 — O papel da revisão na tradução — Beatriz Santana
A revisão de texto é uma etapa entre a tradução e a edição final do texto traduzido. Para obter sucesso na revisã...
S04E48 — Máquinas, política e futebol: traduzindo do alemão — Marcelo Neves
Novos rumos na política alemã recente chamam a atenção do mundo inteiro; a pandemia faz surgir termos na língua daq...
S03E39 — Tradução de patentes: por onde começar? — Beatriz Araújo
O que é uma invenção? O que é uma patente? Qual a relação entre invenção e patente? As patentes são fontes riqu...
S03E14 — O tradutor nômade digital — Carmen Reis
Como nômade digital, o tradutor pode e deve aproveitar a oportunidade de poder trabalhar em qualquer lugar a qualquer m...
S06E04 — Inventar o trabalho dos outros? — Carlos Rutz
Teorias à parte, a prática exige de quem traduz um arsenal de soluções ora geniais, ora óbvias, mas que às vezes s...
S05E42 — Da tendência à palavra: uma introdução à tradução de moda — Júlia Jacóbi
Uma área muito comum e presente no cotidiano, a moda é muitas vezes considerada algo supérfluo e/ou corriqueiro. Mas ...
S04E19 — Traduzir Machado de Assis: causos e percalços do Bruxo além-fronteiras — Pablo Cardellino
Machado de Assis, maior nome da literatura brasileira, percebia a importância da tradução para seu projeto literário...
S04E18 — As novas práticas de legendagem com o avanço do streaming — Ygor Blanco
As mudanças no processo de criação de legendas com o avanço rápido dos serviços de streaming, comparando com os pa...
Gostou das sugestões?
Assine o Premium e tenha acesso imediato a todas as nossas palestras. E com direito a certificado!
Assinar agora