Vetor-T101
Encontre o conteúdo ideal para seu momento
Não perca nenhuma palestra!
Cadastre-se para receber notificações sobre as próximas palestras gratuitas.
Trilhas Especiais
Explore nossas coleções de palestras por tema
Selecione pelo menos três itens abaixo, em qualquer campo, para receber recomendações de palestras!
S06E40 — A importância da inteligência emocional na rotina do profissional autônomo — Shirlei Fernandes Correa
Partindo dos desafios, inseguranças, medos e dores que grande parte dos profissionais autônomos precisam lidar no coti...
S04E03 — Linguagem inclusiva: gênero, política e linguagem — Ana Elisa Ribeiro
Desde a escola básica, aprendemos que, em português, masculino e feminino podem ser expressos pelo "neutro" masculino....
S05E35 — A Tradulação de Krazy Kat e Otros Kuadrinhos Komplicados (sic) — Érico Assis
Um relato e uma conversa sobre a tradução de Krazy Kat: 1916-1918, de George Herriman, e outras experiências na tradu...
S07E25 — Caminhos da Tradução na graduação em Letras — Mirella Nunes Giracca e Silvana Ayub Polchlopek
No contexto de cursos de licenciatura, a pesquisa tem importância singular. Se o licenciando sabe como desenvolver essa...
S03E21 — Como conciliar as carreiras de tradutor e intérprete — Marsel de Souza
Tradução e interpretação são ofícios irmãos. Os atributos básicos para a prática de um são também essenciais ...
S04E43 — Como sua mãe já dizia: você não é todo mundo — Regiane Winarski
Num mercado pequeno e competitivo, de que forma podemos nos destacar? A prática demonstra que são as pequenas coisas q...
S03E45 — Legendagem especializada: foco no gênero institucional — Carol Alfaro
Esta palestra traz reflexões e informações mais específicas sobre o gênero institucional da tradução audiovisual,...
S07E43 — A sutil arte de gerenciar o seu estresse — Giovana Boselli
Sob estresse, você não entrega o seu melhor. O raciocínio fica comprometido, a memória falha, as emoções podem fic...
S04E30 — A legendagem na publicidade: particularidades e novas tendências — Dafne Baddini
Cada vez mais a Tradução Audiovisual (ou TAV) vem se sub-ramificando, levando o tradutor a ter de atentar para diferen...
S02E06 — Abordagem a agências pelo LinkedIn — André Ribeiro
Não tem descrição....
S05E23 — Quality Assurance no cliente: o outro lado da mesa — Priscila Mottola
Sobre QA, em geral fala-se pouco. Sobre QA do lado do cliente, então? Só em ano bissexto. Entender a dinâmica e as ex...
S05E43 — Tudo que eu posso dizer sobre tradução audiovisual sem quebrar nenhum sigilo — Daniel Erlich
O mercado de streaming cresceu muito, expandiu e se diversificou, em muitos sentidos. Com isso, os produtos linguístico...
S03E41 — Em busca da naturalidade — Petê Rissatti
Nesta palestra/bate-papo, abordaremos um dos temas mais discutidos na tradução de forma gera: a naturalidade. Com exem...
S05E50 — Termos de negócios e finanças que todo tradutor deve conhecer — Isa Mara Lando
Tenho o prazer de convidá-los para uma palestra em que vamos estudar, de maneira simples, acessível e descontraída, a...
S08E07 — Regex aplicado ao memoQ — Matheus Fabris
As expressões regulares (Regex) são sequências de caracteres que descrevem padrões de pesquisa em texto. Essa tecnol...
S05E49 — Arquivar, organizar e traduzir — Any Marry
A maioria de nós tradutores somos autônomos e trabalhamos sozinhos. Com isso, todo o fluxo de trabalho desde o recebim...
S08E06 — Tradução e tecnologia: até que ponto elas caminham juntas? — Simone Brito
Pergunta complicada... resposta complexa. A tecnologia é ou não uma aliada dos tradutores? Somente tradutores técnico...
S02E01 — Primeiros passos na tradução literária — Cláudia Mello Belhassof
Gostou das sugestões?
Assine o Premium e tenha acesso imediato a todas as nossas palestras. E com direito a certificado!
Assinar agora