Vetor-T101
Encontre o conteúdo ideal para seu momento
Não perca nenhuma palestra!
Cadastre-se para receber notificações sobre as próximas palestras gratuitas.
Trilhas Especiais
Explore nossas coleções de palestras por tema
Selecione pelo menos três itens abaixo, em qualquer campo, para receber recomendações de palestras!
S02E04 — Treine como um atleta 2: mais dicas para o tradutor autodidata — Isa Mara Lando
Dicas para ampliar seus conhecimentos em línguas e tradução oferecidas por uma das mais renomadas tradutoras brasilei...
S05E31 — Dicionário Gastronômico: receita e degustação — Rozane Rebechi
Nesta apresentação, Rozane falará sobre a construção do Dicionário Gastronômico. Trata-se de um material terminog...
S05E07 — A comunicação intercultural pelos olhos de uma intérprete de japonês — Anna Ligia Pozzetti
A profissão do intérprete de conferências demanda estudo constante. A cada evento a terminologia deve ser revista e m...
S07E48 — Gerente de projetos de tradução como perspectiva de carreira: mercado, funções e habilidades — Carolina Bisson
As recentes inovações em inteligência artificial têm provocado transformações sem precedentes na multibilionária ...
S03E33 — Traduzindo jogos de tabuleiro — Juliana Gallo
Conheça os bastidores do mundo da tradução dos jogos de tabuleiro. Nesta palestra, vou compartilhar minha experiênci...
S04E47 — Langue x Parole: uma discussão dicotômica “nesSAUSSUREa” — Lia Bittencourt
A dicotomia saussureana serve de base para uma defesa da norma da Língua Portuguesa. É preciso dominar a língua em to...
S04E09 — Linguística e Tradução: entre tapas e beijos — Meritxell Almarza
A relação entre a Linguística e a Tradução nem sempre foi tranquila no Ocidente, não é mesmo? A Tradução já fo...
S02E02 — Aposte no visual! — Carolina Walliter
S05E15 — Os desafios na tradução de Uma mulher estranha, da escritora feminista turca Leylâ Erbil — Marco S. de Pinto
Nesta palestra pretendo discursar sobre as dificuldades e desafios encontrados durante a tradução da obra da escritora...
S06E41 — Driblando a sociedade do cansaço — Francine Oliveira
Você já se sentiu à beira de um burnout? Ou melhor: quantas vezes você já se sentiu à beira de um burnout? Decidi ...
S03E43 — Os desafios da produção editorial de best-sellers — Suelen Lopes
Até chegar à casa dos leitores, os livros estrangeiros passam por uma longa jornada, envolvendo diversos profissionais...
S03E38 — Tradução automática na tradução técnica: testamos uma abordagem — Carolina Bisson
Na era da inteligência artificial, muito se fala sobre a adoção de sistemas de tradução automática na tradução t...
S04E02 — Kit de sobrevivência: Vinte dicas pra se manter na tradução — Andressa Gatto
A palestra é um convite para refletir de forma bem sincera sobre vinte ferramentas úteis que profissionais da área de...
S02E03 — Assim diz a legenda — Luiz Fernando Alves
Palestra de Luiz Fernando Alves...
S04E45 — Conhecimento é poder — Natalie Gerhardt
Conhecer o caminho que o livro percorre desde a sua contratação pela editora até chegar ao leitor pode ajudar os trad...
S06E06 — MINHA nenhuma tradução é perfeita. Como aprender com a preparação de texto — Jana Bianchi e Fernanda
Da sábia vovó ao coach picareta, todos concordam em uma coisa: aprender com os erros é fundamental. E dentro da tradu...
S04E35 — Translation and Interpreting in the USA — David Rumsey
Translation and Interpreting in the USA This session will provide an overview of the translation and interpreting indust...
S03E42 — Tradutores euprendedores e o relacionamento com o cliente — Rane Souza
Ser tradutor e/ou intérprete exige habilidades quase-ninjas! Você tem que cuidar do marketing, dos impostos, das CAT T...
Gostou das sugestões?
Assine o Premium e tenha acesso imediato a todas as nossas palestras. E com direito a certificado!
Assinar agora