Vetor-T101
Encontre o conteúdo ideal para seu momento
Não perca nenhuma palestra!
Cadastre-se para receber notificações sobre as próximas palestras gratuitas.
Trilhas Especiais
Explore nossas coleções de palestras por tema
Selecione pelo menos três itens abaixo, em qualquer campo, para receber recomendações de palestras!
S08E31 — Tradução de rimas em jogos
A apresentação aborda a estrutura da poesia, como funcionam as rimas, a métrica, o ritmo e outros elementos que comp�...
Tradução de Rimas em Jogos
A apresentação vai começar abordando a estrutura da poesia, como funcionam as rimas, a métrica, o ritmo e outros ele...
S08E10 — Tradução e Localização de Jogos
Oficina BGJ
Spin-off_21
OFF...
S05E08 — Jogo de palavras: localização de jogos de tabuleiro — Paula Pizauro
Conheça mais sobre os desafios, a comunidade gamer e o mercado da localização de jogos de tabuleiro....
S04E34 — EULA: usando a internet a nosso favor — Fernanda Vitarelli
Já se deparou por aí com o termo EULA? O End-User Licence Agreement é um documento bastante conhecido pelos tradutore...
S05E04 — Per aspera ad astra: a tradução de High Frontier 4 All — Ricardo Garcia
Considerado por seus fãs como um dos jogos de tabuleiro mais complexos e realistas já criados, High Frontier é um jog...
S03E18 — Tradução de videogames: o ponto de vista do tradutor — Michel Teixeira
Que abordagem um tradutor precisa adotar ao receber um trabalho de tradução de videogames: como se preparar, o que esp...
S07E45 — Do manual à mesa: como explicar jogos ao público pode aprimorar as habilidades do tradutor — Jéssica Gubert e Raul Rocha
Embora o trabalho de escrita, edição e tradução seja idealmente silencioso e solitário, nem sempre o produto desse ...
S05E03 — Indo além da tradução: novos caminhos e oportunidades para profissionais do texto — Luciana Boldorini e Ivar Jr.
Tradutores, antes de mais nada, são profissionais especializados em trabalhar com texto. Existem outras oportunidades d...
S03E10 — Tradução de games? É muito simples! #sqn — Val Ivonica
Tradução de jogos não é brincadeira. É uma área com características, requisitos e desafios próprios, e pode engl...
S04E38 — Falando de tradução para localização (apps, softwares, sites) — Samira Spolidorio
Nesta palestra, vamos entender com Samira alguns conceitos da área de localização (como internacionalização e cultu...
S07E30 — Você quer traduzir jogos analógicos? — Mateus Ornellas
Traduzir jogos analógicos é uma experiência que combina duas competências antagônicas: a sensibilidade e criativida...
S03E37 — Localização de jogos de tabuleiro — Luciana Boldorini e Ivar Jr.
Nesta palestra, os tradutores Ivar P. Junior e Luciana Galeani Boldorini falam sobre sua atuação na área de localiza�...
S08E16 — Vinte anos de tradução: Carta a jovens tradutores — Michel Teixeira
Ao passar em revista meus vinte anos de carreira no LinkedIn, resolvi fazer um post para compartilhar com quem está com...
S08E03 — O mundo dos mods no PC gaming; e como traduzi-los pode abrir portas! — Jean Trindade
Venha conhecer a cultura de modificar jogos de PC, com um toque de tradução! Nesta palestra, Jean explicará o que sã...
S06E02 — LocJAM - Soluções "PraVer" — Luiz Fernando Alves
Uma análise de duas edições do LocJAM, concurso internacional de localização de games, com um passo a passo dos pro...
Gostou das sugestões?
Assine o Premium e tenha acesso imediato a todas as nossas palestras. E com direito a certificado!
Assinar agora